The Improbability Company home page
Search by The Improbability Company

芹苴2030项目 (Project Cần Thơ 2030)

Client: 人民委员会 / CTU (People's Committee / CTU) Service: 点石成金 (Magrathea)

打造湄公河三角洲的创新与合规引擎 (Building the Mekong Delta’s Innovation & Compliance Engine)

将区域中心城市转型为东南亚创新枢纽 (Transforming a Regional City Into a Southeast Asian Innovation Hub)

2025年,在湄公河三角洲的中心地带涌现了一个战略机遇:一个快速发展的都市区,拥有强大的农业、环境和教育基础——但创新和合规生态系统欠发达。

该区域以芹苴市为中心,其特点是:

  • 拥有前瞻性的2030年总体规划和2050年愿景的政府
  • 一所在信息通信技术、农业和环境科学领域拥有深厚专业知识的领先大学
  • 一个潜力巨大的私营部门
  • 应对全球转变的日益紧迫的需求,如数字化转型、出口合规、PDPL、CBAM/EUDR、ETS准备、气候适应能力和高科技农业

问题很明确:

我们如何将一个未充分利用的生态系统转变为创新、监管科技、气候科技和可持续增长的区域中心? (How do we turn an underutilised ecosystem into a regional centre for innovation, RegTech, ClimateTech, and sustainable growth?)

这成为了我们支持2030年项目的起源。 (This became the genesis of the Our supporting Project 2030 Plan.)

⭐ 机遇:一片绿色的创新生态系统 (The Opportunity: A Greenfield Innovation Ecosystem)

与河内和胡志明市等主要城市相比,湄公河三角洲缺乏: (Compared to major cities like Hanoi and Ho Chi Minh City, the Mekong Delta lacked:)

  • 一个初创企业引擎 (A startup engine)
  • 国际加速器 (International accelerators)
  • 合规和监管创新能力 (Compliance and regulatory innovation capacity)
  • 大规模的研发-产业合作 (Large-scale R&D–industry collaboration)
  • 私人资本结构 (Private capital structures)
  • 大学-产业-政府的协同 (University-industry-government alignment)

然而,它所拥有的却十分强大: (However, what it did have was powerful:)

  • 9所大学,培养了数万名毕业生 (9 universities, producing tens of thousands of graduates)
  • 一个致力于数字化的市政府 (A city government committed to digitalisation)
  • 在越南农产品出口中的战略地位 (A strategic role in Vietnam’s agricultural exports)
  • 对防洪、盐度监测和能源转型的迫切需求 (Serious needs around flood resilience, salinity monitoring, and energy transition)
  • 迅速扩张的城市人口 (A rapidly expanding metro population)
  • 成为越南南部生态与创新中心的雄心勃勃的计划 (Ambitious plans to become the ecological & innovation hub of southern Vietnam)

这种结合使该地区成为为期5年的创新转型试验的理想场所。 (This combination made the region an ideal testbed for a 5-year innovation transformation.)

⭐ 应对:一个三支柱的创新架构 (The Response: A Three-Pillar Innovation Architecture)

我们的组织引入了一个结构化的、多方参与者的创新模型,围绕三个核心支柱构建: (Our organisation introduced a structured, multi-stakeholder innovation model, built around three core pillars:)

1. 公共领导与政策赋能 (Public Leadership & Policy Enablement)

人民委员会为早期创新提供战略指导、试点访问、智慧城市路径、PDPL对齐和治理。 (The People’s Committee provides strategic direction, pilot access, smart-city pathways, PDPL alignment, and governance for early innovations.)

2. 大学锚定的“人才与研究”引擎 (University-Anchored Talent & Research Engine)

由CTU领导的创新核心,包括: (A CTU-led Innovation Hub housing:)

  • 一个数据沙盒单元(符合PDPL)(A Data Sandbox Unit (PDPL-compliant))
  • 一个气候与环境实验室(ETS/MRV,盐度,洪水分析)(A Climate & Environment Lab (ETS/MRV, salinity, flood analytics))
  • 一个数字治理实验室(电子许可,工作流工具,证书,合规性)(A Digital Governance Lab (e-permits, workflow tools, credentialing, compliance))

3. 私营部门执行与投资引擎 (Private Sector Execution & Investment Engine)

我们的组织协调加速器、风险建设、微型试点、技术研讨会和私人投资工具(VCC/SPV模式)。 (Our organisation coordinates accelerators, venture-building, micro-pilots, technical workshops, and private investment vehicles (VCC/SPV model).)

⭐ 总体规划:2026–2030转型 (The Master Plan: 2026–2030 Transformation)

阶段1 (2026): 奠基与激活 (Foundation & Activation)

目标是建立信任、知名度、能力和协同,而不是过早地匆忙进入加速器。 (The goal is to build trust, visibility, capability, and alignment — not rush into accelerators prematurely.)

活动包括:(Activities include:)

  • 关于创新、监管科技、气候和治理的国际主题演讲嘉宾 (International keynote speakers on innovation, RegTech, climate, and governance)
  • 与政府部门和CTU学者的研讨会 (Workshops with government departments and CTU academics)
  • 识别2026-2027年的试点问题陈述 (Identification of 2026–2027 pilot problem statements)
  • 启动创新核心概念 (Launch of the Innovation Hub concept)
  • 共同设计10-15个微型试点 (Co-design of 10–15 micro-pilots)
  • 开发2026年挑战书 (Development of the Challenge Book 2026)

结果: 建立在合作、共同理解和实际规划基础上的结构化基础——将城市和大学确立为可靠的合作伙伴。 (A structured foundation built on collaboration, shared understanding, and realistic planning — establishing the city and university as credible partners.)

阶段2 (2027–2028): 加速与部署 (Acceleration & Deployment)

一旦达成协同,该计划就会扩大规模: (Once alignment is achieved, the initiative scales:)

  • 两个加速器项目(监管科技+气候科技)(Two accelerator programs (RegTech + ClimateTech))
  • 每年吸引20-40家初创企业 (Attraction of 20–40 startups per year)
  • 在农业、物流、环境和数字政府部门部署100个微型试点 (Deployment of 100 micro-pilots across agriculture, logistics, environment, and digital government)
  • 启动私人资本结构 (Launch of private capital structures)
  • 学生主导的MVP项目和训练营 (Student-led MVP programs and bootcamps)
  • 产业-大学创新循环 (Industry-university innovation loops)

结果: 一个由试点、研究、人才和私人资本支持的运行良好的创新生态系统。 (A functioning innovation ecosystem backed by pilots, research, talent, and private capital.)

阶段3 (2028–2030): 规模化、整合与区域领导 (Scaling, Integration & Regional Leadership)

生态系统变得自我维持: (The ecosystem becomes self-sustaining:)

  • 智能港口合规系统 (Smart Port compliance systems)
  • 全市范围内的PDPL和数字治理推广 (City-wide PDPL & digital governance rollout)
  • DER/微电网部署 (DER/microgrid deployment)
  • 农业CBAM/EUDR准备 (Agricultural CBAM/EUDR readiness)
  • 用于政府决策的气候仪表板 (Climate dashboards for government decision-making)
  • 湄公河智慧城市与监管科技峰会(3,500-5,000名代表)(Mekong SmartCity & RegTech Summit (3,500–5,000 delegates))

结果: 一个面向未来的城市,被公认为湄公河三角洲的创新、合规和气候适应能力中心。 (A future-ready city recognised as the Innovation, Compliance, and Climate Resilience Hub of the Mekong Delta.)